PHP Manual Türkçe Versiyonu Yayında

Yazan: türker | Tarih 20 Ocak 2009 | Yorum  7 Yorum
BerbatKötüOrtaGüzelHarika 2 kez puan verildi, Ortalama: 5.00 (5 üzerinden)
Loading ... Loading ...

Şimdiye kadar, manuali türkçeleştirmek için toplanmış en az 10 farklı ekip görmüşümdür. Kimisi manuali birebir tüm içeriği ile çevirmeye çalıştığından, kimisi çeviri işini hafife aldığından, kimisi yeterli ilgiyi ve zamanı ayıramadığından bir sonuca ulaşamadı. 10-15 bilemedin 50 fonksiyon ile ilgili birşeyler karaladıktan sonra öylece bıraktılar.

Tam olarak ne zaman yayına girdi bilemiyorum ama birkaç gün önce otomatik olarak türkçe bölüme yönlendirilince farkettim. Çeviride katkıda bulunanların ellerine sağlık. Vakit ayırmışlar, uğraşmışlar ve orataya birşey çıkarmışlar. İngilizce bilmeyen ve ile ilgilenmek isteyenlere yol gösterebilecek bir klavuz ortaya çıkarmanın ötesinde yapılması oldukça güç birşeyi başarmışlar.

Zamanında bizlerinde aklından “light” versiyon manual çevirisi yapmak geçmişti ve hatta bu işe gönüllü olanlar da olmuştu ancak durum ortada, hala olduğumuz yerdeyiz.

manual text halindeki metinden mi, yoksa lisan dosyalarına benzer bir yapı kullanılarak mı Türkçeye tercüme ediliyor bilemiyorum ama çeviri ekibinin birbirinden habersiz olduğunu düşünüyorum. Hatta içinde tanıdık birkaç isim olmasa acaba bu kişiler daha önce programlama yapmamış olabililer mi diye düşünebilirdim.

Örneğin “Karşıya Dosya Yükleme” sayfası “Handling File Uploads” sayfasının türkçesi. Dosya yükleme zaten “karşıya”(sunucuya) yapılır. Kendi bilgisiyarımıza dosya yükleme yapmayız, yapsak yapsak dosya indirme(download) veya dosya kopyalama(harici diskten vs…) yaparız.

İşlev Başvuru Kılavuzu” sayfası “Function Reference” sayfasının tercümesi. function, işlev olarak tercüme edilmiş. İngilizce bilen birine function nedir desem ilk olarak aklına işlev yerine fonksiyon gelmeyebilir ama bunu bir programcıya sorsam istisnasız aynı fonksiyon yanıtını alacağıma eminim. Allahtan PHPde “procedure” diye bir tanımlama yok. Function işlev olursa procedure ne olur merak ediyorum.

Bu iki örneğe benzer bir sürü örnek üzerinde uzun uzun konuşulabilir. “Süper küreseller”(super globals), “sihirli sabitler”(magic constants), “işleçler”(operators)… diye uzayıp gider liste.

Dediğim gibi, çeviri nasıl yapılıyor bilmiyorum ama bu haliyle olması gerkenden uzak bir hali var. Bunları düzeltmek için nasıl bir yol yordam izlenir anlatmaya gerek yok ama ile yeni tanışacak kişilere ufak bir not olarak şunu söylemek gerek, yanınızda kitabı bulundurun veya bilen birini bulun ki size Türkçe manualin mealini doğru olarak söylesin.(Evet, manual. klavuzu daha Türkçe olsa da Manual).

Çevirmenler edebi bir eser tercüme etmediklerini hatırlar ve manualde geçen her kelimenin Türkçe karşılığını bulacağız diye zorlamazlarsa ilerde daha kullanışlı ve anlaşılır klavuz halini alabilir bu girişim. kodlayan birine bana işleçlerden biraz bahset derseniz suratınıza aptal aptal bakar ki hiçbir konferansta, derste, kitapta “PHPde işleçler” başlıklı bir kullanım göremezsiniz. Çeviriye katkıda bulunanlar listesindeki programcılarına sorulsa, bunları baştan dile getirirlerdi heralde.

Forumdaki tatışmamıza da gözatmanızı tavsiye ederim.

Çok sevdim, başkalarıyla paylaşayım:
  • Google Bookmarks
  • Facebook
  • MySpace
  • TwitThis
  • del.icio.us
  • Digg
  • Live
  • YahooMyWeb
  • Technorati
  • StumbleUpon
Yazdır Yazdır | 3,940 Görüntülenme | Kategori: PHP, Programlama | Trackback  Geri İzleme
Etiketler  Etiketler: , , , , , , ,

Benzer Yazılar


Yorum Yap


(gerekli)

(gerekli,yayınlanmaz)




XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>